5
Natpis na zidu
1 Jednom je kralj Belšasar priredio veliku gozbu za tisuću svojih dužnosnika. Pio je vino sa svojim gostima. 2 Kušajući vino, Belšasar je zapovjedio svojim slugama da donesu zlatno i srebrno posuđe, koje je njegov otac,* otac Belšasar nije bio doslovno u rodu s Nabukodonosorom. Moguće da u ovom slučaju riječ »otac« ima smisao »prethodnik«. Isto u redcima 11, 13 i 18. kralj Nabukodonosor, donio iz jeruzalemskog Hrama. Želio je da iz njega piju njegovi službenici, njegove žene i žene ropkinje.† žene ropkinje Supruge drugog reda, koje su bile ropkinje. Obično su služile da rađaju i podižu još djece. Vidi kazalo pojmova. 3 Tada su donijeli zlatne čaše koje su pripadale Hramu u Jeruzalemu. Kralj i njegovi dužnosnici, njegove žene i žene ropkinje, pili su iz njih. 4 Pili su vino i slavili bogove, koji su zapravo bili samo idoli napravljeni od zlata i srebra, od bronce i željeza, od drveta i kamena.
5 Odjednom se pojavila ljudska ruka i počela ispisivati riječi na žbuku zida kraljevske palače, pod svjetlom velikog svijećnjaka. Kralj je gledao ruku koja je pisala.
6 Uplašio se i problijedio. Koljena su mu drhtala i obuzela ga je slabost. 7 Povikao je da se odmah dovedu vidovnjaci, astrolozi i drugi babilonski mudraci. Rekao je: »Nagradit ću onoga tko pročita i protumači što ovdje piše. Obući ću ga u kraljevski grimiz i staviti mu zlatni lanac oko vrata. Bit će treći čovjek u kraljevstvu.«
8 Došli su svi kraljevi mudraci, ali nitko nije znao pročitati i razumjeti što je pisalo. 9 Belšasar se još više uplašio i problijedio. Kraljevi dužnosnici koji su se okupili na gozbi bili su zbunjeni.
10 Kad je čula uznemirene glasove kralja i njegovih dužnosnika, kraljeva majka ušla je u dvoranu za gozbu. Rekla je: »Kralju, živio zauvijek! Ne boj se. Ne budi tako blijed. 11 U tvom kraljevstvu živi jedan čovjek u kojem je sveti božanski duh. U vrijeme vladavine tvog oca, taj čovjek pokazao je oštroumlje, znanje i mudrost kakvu imaju samo bogovi. Njega je tvoj otac, kralj Nabukodonosor, postavio za starješinu nad čarobnjacima, vidovnjacima, astrolozima i drugim mudracima. 12 Taj čovjek zove se Daniel, a kralj mu je dao ime Beltešasar. Ima nadmoćnu inteligenciju i znanje. Sposoban je tumačiti snove, razotkrivati tajne i rješavati najteža pitanja. Pozovi Daniela i on će ti reći što tu piše i objasniti što to znači.«
13 Doveli su Daniela, a kralj ga je pitao: »Jesi li ti Daniel, judejski prognanik kojeg je moj otac kralj doveo iz Jude? 14 Čuo sam da je u tebi sveti božanski duh, da imaš nadmoćnu inteligenciju, znanje i sposobnosti. 15 Došli su mudraci i čarobnjaci da mi pročitaju i protumače što tu piše, ali nitko od njih to ne može. 16 Čuo sam da si ti sposoban protumačiti i riješiti najzamršenije tajne. Ako mi možeš pročitati i protumačiti što tu piše, obući ću te u raskošan grimiz i staviti ti zlatni lanac oko vrata. Bit ćeš treći čovjek u kraljevstvu.«
17 Tada je Daniel odgovorio kralju: »Zadrži svoje poklone i nagrade za nekog drugog, a ja ću ti ipak pročitati i protumačiti što tu piše.
18 Kralju, tvom ocu Nabukodonosoru, Svevišnji Bog dao je kraljevstvo, veličinu, čast i slavu. 19 Zbog toga su pred njim od straha drhtali ljudi svih naroda i jezika. Mogao je ubiti koga je htio ili poštedjeti život kome je htio. Mogao je uzdići ili poniziti koga je htio.
20 Ali postao je bahat, tvrdoglav i okrutan, pa mu je bilo oduzeto kraljevsko prijestolje i čast. 21 Bio je prisiljen otići od ljudi. U svom umu postao je kao životinja i živio je među divljim magarcima. Jeo je travu kao govedo. Po njemu je padala rosa, sve dok nije shvatio da nad ljudima vlada Svevišnji Bog koji po svojoj volji postavlja vladare.
22 A ti, njegov sin Belšasar, iako si sve ovo znao, nisi postao ponizan. 23 Postavio si se iznad samog Gospodara neba. Donijeli su ti čaše iz jeruzalemskog Hrama, pa ste iz njih pili ti i tvoji dužnosnici, tvoje žene i žene ropkinje. Pili ste i slavili bogove koji su samo idoli od srebra i zlata, bronce i željeza, drveta i kamena. Nisi slavio Boga u čijim je rukama tvoj život i koji određuje sve što činiš, već si slavio idole koji ne vide, ne čuju i ništa ne znaju. 24 Zato je Bog poslao ruku koja je napisala ove riječi. 25 Ovdje piše:
mene, mene, tekel, uparsin.
26 A to znači:
Меnе‡ Mene Težina, kao hebrejska riječ »mina«. U značenju »mjeriti«.: Bog je izbrojao dane tvoga kraljevstva do kraja.
27 Tеkеl§ Tekel Težina, kao hebrejska riječ »šekel«. U značenju »vagati«.: Odvagnut si na vagi i nisi zadovoljio.
28 Uparsin* Uparsin Doslovno: »peres«, težina. Kao hebrejska riječ koja znači »podijeliti«. Također, izraz nalikuje nazivu zemlje Perzije.: Tvoje kraljevstvo podijelit će se između Medijaca i Perzijanaca.«
29 Tada je Belšasar naredio da Daniela obuku u raskošan grimiz i da mu stave zlatni lanac oko vrata. Proglasio ga je trećim čovjekom u kraljevstvu. 30 Babilonski kralj Belšasar iste je noći ubijen. 31 Kraljevstvo je preuzeo Darije, vladar Medije, star šezdeset dvije godine.
*5:2 otac Belšasar nije bio doslovno u rodu s Nabukodonosorom. Moguće da u ovom slučaju riječ »otac« ima smisao »prethodnik«. Isto u redcima 11, 13 i 18.
†5:2 žene ropkinje Supruge drugog reda, koje su bile ropkinje. Obično su služile da rađaju i podižu još djece. Vidi kazalo pojmova.
‡5:26 Mene Težina, kao hebrejska riječ »mina«. U značenju »mjeriti«.
§5:27 Tekel Težina, kao hebrejska riječ »šekel«. U značenju »vagati«.
*5:28 Uparsin Doslovno: »peres«, težina. Kao hebrejska riječ koja znači »podijeliti«. Također, izraz nalikuje nazivu zemlje Perzije.