45
Dio zemlje koji pripada Bogu
»Kada budete dijelili zemlju među svojim plemenima, odvojite dio za BOGA. Taj sveti dio zemlje neka bude dvanaest i pol kilometara* dvanaest i pol kilometara Doslovno: »dvadeset pet tisuća lakata«. Sve mjere u poglavlju zaokružene su i pretvorene u kilometre ili metre prema mjerilu: jedan lakat = pola metra. dug i deset kilometara deset kilometara Doslovno: »dvadeset tisuća lakata«, prema starogrčkom tekstu. Hebrejski tekst navodi »deset tisuća lakata« (pet kilometara). širok. Cijelo to područje bit će sveto. Kvadratni prostor sa stranicama dužine dvjesto pedeset metara bit će mjesto za Hram, s okolnim prostorom širine dvadeset pet metara. Unutar svetog područja treba odmjeriti komad zemlje dug dvanaest i pol kilometara, a širok pet kilometara. U njemu će se nalaziti Hram i to će biti njegov najsvetiji dio.
Taj sveti komad zemlje bit će za svećenike koji služe u svetištu i prilaze BOGU da mu služe. Tu će biti njihove kuće i mjesto za Hram. Za Levite koji održavaju svetište neka bude drugi komad zemlje istih dimenzija. Neka to bude mjesto za naselja gdje će oni stanovati.
Uz samo sveto područje, protezat će se gradsko zemljište. Taj dio zemlje, širine dva i pol kilometra, a dužine dvanaest i pol kilometara, pripadat će cijelom izraelskom narodu. Vladaru će pripasti zemljište s obje strane svetog područja i područja koje pripada gradu. Protezat će se prema zapadnoj i istočnoj granici. Bit će jednake širine kao zemljišta koja pripadaju pojedinim plemenima. To će biti njegov posjed u Izraelu. Moji vladari više neće otimati od naroda. Dopustit će izraelskom narodu da razdijeli zemlju među plemenima.
Gospodar BOG poručuje: ‘Vladari Izraela, dosta je bilo nepravde i nasilja! Počnite postupati pravedno i pošteno. Prestanite otimati zemlju mojem narodu.’ Tako kaže Gospodar BOG.
10 ‘Budite pravedni! Neka se koriste točne mjere i utezi! točne mjere i utezi Doslovno: »prava efa i pravi bat«. 11 Košara i kanta moraju biti jednake zapremine — jedna desetina bačve.§ Doslovno: »Efa i bat moraju biti jednake zapremine — jedna desetina homera.« Efa i bat iznosili su po 22 litre, a homer 220 litara. Efa se koristila za suhe, a bat za tekuće tvari. Vidi »mjere i utezi« u dodatku. Neka bačva od dvjesto dvadeset litara* bačva od dvjesto dvadeset litara Doslovno: »homer« bude standardna mjera. 12 Jedan šekel mora težiti deset grama, deset grama Doslovno: »dvadeset gera«. Težina od približno 10 grama. a jedna mina odgovarati težini od ukupno šesto grama. šesto grama Mjera je približno zaokružena. Doslovno: »šezdeset šekela«.
13 A ovo je prinos koji ljudi trebaju redovno davati:
 
jedan veliki vrč pšenice za svaku bačvu§ veliki vrč i bačva Doslovno: »jedna šestina efe« (3,6 litara) i »jedan homer« (220 litara). Isto dalje. pšenice;
jedan veliki vrč ječma za svaku bačvu ječma;
14 jedan vrč maslinovog ulja za svaku bačvu* vrč i bačva Doslovno: »jedna desetina bata« (2,2 litre) i »kor« (220 litara). maslinovog ulja. Izostavljen je sljedeći tekst: »Kor (zapremina od 220 litara) i homer (zapremina od 220 litara) sadrže deset bata (22 litre).«
15 Također, po jednu ovcu za svako stado od dvjesto ovaca.
 
To su prinosi s izraelskih područja koja imaju obilje vode. Oni se trebaju davati kao žitne žrtve, paljene žrtve i žrtve slavljenice da bi se obnovio odnos naroda sa mnom.’ Tako kaže Gospodar BOG.
16 ‘Svi ljudi u zemlji moraju predati ovaj prinos vladaru Izraela. 17 A vladar mora proviđati paljene žrtve, žitne žrtve i lijevane žrtve za blagdane, za dane mladog mjeseca i šabata i za svaki blagdan izraelskog naroda. On se mora pobrinuti za žrtve za očišćenje, žitne žrtve, paljene žrtve i žrtve slavljenice, da bi se izvršio obred očišćenja za cijeli izraelski narod.’
18 Gospodar BOG kaže: ‘Na prvi dan prvog mjeseca u godini izdvojit ćete iz stada mladog bika bez tjelesne mane i njime izvršiti obred očišćenja svetišta. 19 Neka svećenik uzme nešto krvi od te žrtve za očišćenje i nanese je na okvir ulaza u Hram, na četiri ugla oboda žrtvenika i na okvire ulaza u unutrašnje hramsko dvorište. 20 Isto ćete učiniti sedmog dana u istom mjesecu za svakoga tko je počinio grijeh nenamjerno ili iz neznanja. Tako će Hram biti obredno čist.
Žrtveni prinosi tijekom blagdana Pashe
(Izl 12,1–20; Lev 23,33–43)
21 Slavlje blagdana Pashe počet ćete na četrnaesti dan prvog mjeseca. prvi mjesec Mjesec Nisan, koji odgovara razdoblju od sredine ožujka do sredine travnja. Vidi »hebrejski kalendar« u kazalu pojmova Slavit ćete sedam dana i pritom jesti beskvasni kruh. 22 Toga dana, za sebe i za cijeli narod zemlje, vladar treba prinijeti mladog bika kao žrtvu za očišćenje. 23 Tijekom sedam dana blagdana, vladar treba svaki dan BOGU prinositi žrtve. Kao paljene žrtve prinijet će sedam mladih bikova i sedam ovnova bez tjelesne mane, te jednog jarca kao žrtvu za očišćenje. 24 Uz svakog mladog bika i ovna potrebno je kao žitnu žrtvu priložiti po jednu košaru§ košara Doslovno: »jedna efa« (zapremina od 22 litre). pšenice i po jedan veliki vrč* veliki vrč Doslovno: »hin« (3,6 litara). ulja. 25 Isto treba raditi i tijekom sedam dana proslave Blagdana skloništa koji počinje petnaestog dana sedmog mjeseca. sedmi mjesec Mjesec Tišri po hebrejskom kalendaru je rujan/listopad po našem kalendaru. Vladar i tada treba tijekom sedam dana prinositi žrtve za očišćenje i paljenice te žitne žrtve i ulje.’«

*45:1 dvanaest i pol kilometara Doslovno: »dvadeset pet tisuća lakata«. Sve mjere u poglavlju zaokružene su i pretvorene u kilometre ili metre prema mjerilu: jedan lakat = pola metra.

45:1 deset kilometara Doslovno: »dvadeset tisuća lakata«, prema starogrčkom tekstu. Hebrejski tekst navodi »deset tisuća lakata« (pet kilometara).

45:10 točne mjere i utezi Doslovno: »prava efa i pravi bat«.

§45:11 Doslovno: »Efa i bat moraju biti jednake zapremine — jedna desetina homera.« Efa i bat iznosili su po 22 litre, a homer 220 litara. Efa se koristila za suhe, a bat za tekuće tvari. Vidi »mjere i utezi« u dodatku.

*45:11 bačva od dvjesto dvadeset litara Doslovno: »homer«

45:12 deset grama Doslovno: »dvadeset gera«. Težina od približno 10 grama.

45:12 šesto grama Mjera je približno zaokružena. Doslovno: »šezdeset šekela«.

§45:13 veliki vrč i bačva Doslovno: »jedna šestina efe« (3,6 litara) i »jedan homer« (220 litara). Isto dalje.

*45:14 vrč i bačva Doslovno: »jedna desetina bata« (2,2 litre) i »kor« (220 litara).

45:14 Izostavljen je sljedeći tekst: »Kor (zapremina od 220 litara) i homer (zapremina od 220 litara) sadrže deset bata (22 litre).«

45:21 prvi mjesec Mjesec Nisan, koji odgovara razdoblju od sredine ožujka do sredine travnja. Vidi »hebrejski kalendar« u kazalu pojmova

§45:24 košara Doslovno: »jedna efa« (zapremina od 22 litre).

*45:24 veliki vrč Doslovno: »hin« (3,6 litara).

45:25 sedmi mjesec Mjesec Tišri po hebrejskom kalendaru je rujan/listopad po našem kalendaru.