9
Zahvala Bogu za izvršenje pravde
* 9,0 U mnogim hebrejskim rukopisima i u starogrčkom tekstu, psalmi 9 i 10 zapisani su kao jedan psalam. Voditelju zbora, »almut laben«. 9,0 almut laben Vjerojatno uputa da se pjesma svira u visokom tonu ili da je pjeva ženski glas. Također se može doslovno prevesti »prema ‘smrt sinu’«. Davidova pjesma.
Zahvaljivat ću ti, BOŽE, cijelim srcem svojim,
pričati o svim tvojim čudesnim djelima.
Radosno ću zbog tebe klicati,
glazbom ću, Svevišnji, tvoje ime slaviti.
 
Moji neprijatelji uzmiču,
pred tobom posrću i umiru.
Jer zauzeo si se za moju stvar,
zasjeo kao sudac i dosudio pravdu.
Osudio si narode, uništio zlikovce,
zauvijek izbrisao njihovo ime.
Neprijatelji su poraženi!
Razorio si njihove gradove,
nestat će svako sjećanje na njih.
 
No BOG vlada zauvijek.
Njegovo je prijestolje pravde.
Svima na svijetu sudi pravedno,
narodima presuđuje pošteno.
BOG je sklonište ljudima u patnji,
sigurna luka u vremenima nevolje.
10 Oni koji te poznaju, u tebe se uzdaju.
BOŽE, ne ostavljaš ih kada te traže.
 
11 BOGU na Sionu pjesmom zahvaljujte!
Njegova djela svima razglasite.
12 On se osvećuje za prolivenu krv,
i on dobro pamti,
zapomaganje jadnika ne zanemaruje.
 
13 Molio sam: »Smiluj mi se, BOŽE.
Vidi, moji neprijatelji me progone.
Spasi me od ‘vrata smrti’,
14 da te na vratima Jeruzalema 9,14 na vratima Jeruzalema Doslovno: »na vratima kćerke Sion«. mogu pjesmom hvaliti,
da se zbog spasenja mogu radovati.«
15 Narodi su upali u jamu,
koju su drugima kopali,
uhvatili su se u svoju zamku.
16 Jer BOG je poznat da sudi pravedno,
a zli se zapliću u vlastite spletke.
Higajon
§ 9,16 Higajon Ili »meditacija«. Uz »Selah« ovdje označava vrijeme za stanku i tiho razmišljanje.
Selah
 
17 Zli će otići u svijet smrti,
kao i svi narodi koji Boga odbacuju.
18 A oni kojima je potrebna pomoć,
neće ostati zaboravljeni,
njihova nada neće propasti.
 
19 Ustani, BOŽE, da se čovjek ne osili.
Nek' se narodima pred tobom sudi.
20 Utjeraj im strah od tebe, BOŽE,
nek spoznaju da su samo ljudi.
Selah

*^ 9,0 U mnogim hebrejskim rukopisima i u starogrčkom tekstu, psalmi 9 i 10 zapisani su kao jedan psalam.

^ 9,0 almut laben Vjerojatno uputa da se pjesma svira u visokom tonu ili da je pjeva ženski glas. Također se može doslovno prevesti »prema ‘smrt sinu’«.

9:14 9,14 na vratima Jeruzalema Doslovno: »na vratima kćerke Sion«.

§9:16 9,16 Higajon Ili »meditacija«. Uz »Selah« ovdje označava vrijeme za stanku i tiho razmišljanje.