22
Molitva muke i pjesma slavljenja
Voditelju zbora. Po napjevu »Srna u zoru«. Davidova pjesma.
1 Bože moj, Bože moj,
zašto si me ostavio?
Predaleko si da bi me spasio,
predaleko da bi moje jecaje čuo.
2 Bože moj, zovem te danju,
ali ostajem bez odgovora.
Cijelu noć te zovem, bez odmora.
3 Svet si na svom prijestolju,
ti si onaj koga Izrael slavi.
4 Tebi su naši preci vjerovali.
U tebe su se uzdali i ti si ih spasio.
5 Zvali su te u pomoć i pomoć su dobili.
Tebi su vjerovali, nisu se razočarali.
6 No ja nisam više čovjek, nego crv.
Ljudima sam na prezir i porugu.
7 Rugaju mi se svi koji me vide,
plaze mi jezik* 22,7 Doslovno: »šire usta«, što se odnosi na ruganje. i glavom odmahuju.
8 Kažu: »Zovi BOGA u pomoć, možda te spasi.
Izbavit će te ako si mu drag.«
9 A ti si me izveo iz majčine utrobe,
na njenim prsima bio sam siguran.
10 Od svog rođenja na tebe se oslanjam,
od samog početka, ti si moj Bog.
11 Ne udaljavaj se od mene,
jer nesreća je blizu,
a nitko u pomoć ne dolazi.
12 Okružili su me kao bijesni bikovi,
opkolili kao snažni bikovi iz Bašana.† 22,12 Bašan Kraj istočno od rijeke Jordan, koji je bio poznat po uzgoju stoke. Vidi Ez 39,18 i Am 4,1.
13 Usta su na mene razjapili,
riču kao gladni lavovi.
14 Bez snage sam i hrabrosti,
kao voda prolivena na tlo.
Rasipaju mi se kosti,
kao vosak, srce se topi.
15 Usta‡ 22,15 Usta Ili »Snaga«. su mi suha kao osušena glina,§ 22,15 Doslovno: »komad glinene posude«.
jezik mi se za nepce zalijepio.
Ostavio si me da umrem u prašini.
16 Zla rulja me opkolila,
kruže kao čopor pasa.
Zavezali su mi ruke i noge.* 22,16 Prema nekim starogrčkim rukopisima. Hebrejski tekst je nejasan. Doslovno: »Kao lav, moje ruke i noge.«
17 Sama sam kost i koža,
a neprijatelji gledaju, zure u mene.
18 Za moju odjeću se kockaju,
uzimaju je i dijele među sobom.
19 Ali ti, BOŽE, ne ostavljaj me!
Snago moja, požuri i spasi me!
20 Zaštiti me od mača,
život mi spasi od divljih pasa.
21 Spasi me iz čeljusti lava,
zaštiti me† 22,21 zaštiti me Ili: »zaštitio si me«. od rogova bivola.
22 O tebi ću svojima pričati,
slavit ću te kad se svi okupe.
23 Slavite BOGA, vi koji ga štujete.
Potomci Jakova, čast mu iskažite.
Narode Izraela, pred njim drhtite.
24 Jer on ne prezire jadne i njihovu patnju,
od njih glavu ne okreće,
čuje ih kad u pomoć zovu.
25 Zbog tebe pjevam hvalospjev na velikom skupu,
pred njima ću izvršiti sve što sam se zakleo.
26 Neka siromasi jedu koliko žele.‡ 22,26 Psalmist govori o žrtvi zahvalnici koju želi dijeliti u Hramu s drugima. Vidi Lev 3,1–5 i Pnz 14,22–29.
Slavite, vi koji BOGA tražite.
Neka su vaša srca sretna zauvijek!§ 22,26 Doslovno: »neka vaša srca žive zauvijek.«
27 U svim krajevima zemlje,
BOGA će se sjetiti i njemu vratiti.
Svi će se narodi pred njim klanjati.
28 Jer kraljevstvo pripada BOGU,
on vlada svim narodima.
29 Svi dobrostojeći na zemlji,* 22,29 Hebrejski tekst je nejasan. Moguće tumačenje: »Svi koji su napustili ovaj svijet«.
jest će pred njim u štovanju.
Poklonit će mu se i oni koji su umrli,
oni koji nisu preživjeli.
30 Naši potomci će mu služiti,
u budućim naraštajima o Bogu će se govoriti.
31 Svako pokoljenje pričat će svojoj djeci,
o djelima koja je učinio Bog.
*22:7 22,7 Doslovno: »šire usta«, što se odnosi na ruganje.
†22:12 22,12 Bašan Kraj istočno od rijeke Jordan, koji je bio poznat po uzgoju stoke. Vidi Ez 39,18 i Am 4,1.
‡22:15 22,15 Usta Ili »Snaga«.
§22:15 22,15 Doslovno: »komad glinene posude«.
*22:16 22,16 Prema nekim starogrčkim rukopisima. Hebrejski tekst je nejasan. Doslovno: »Kao lav, moje ruke i noge.«
†22:21 22,21 zaštiti me Ili: »zaštitio si me«.
‡22:26 22,26 Psalmist govori o žrtvi zahvalnici koju želi dijeliti u Hramu s drugima. Vidi Lev 3,1–5 i Pnz 14,22–29.
§22:26 22,26 Doslovno: »neka vaša srca žive zauvijek.«
*22:29 22,29 Hebrejski tekst je nejasan. Moguće tumačenje: »Svi koji su napustili ovaj svijet«.