10
Samuel pomazuje Šaula za kralja
1 Tada je Samuel izvadio bočicu i izlio ulje na Šaulovu glavu. Poljubio ga je i rekao: »BOG te pomazao za vladara nad svojim narodom Izraelom. Vladat ćeš nad BOŽJIM narodom i osloboditi ga od svih okolnih neprijatelja. Znak da te BOG zaista postavio da upravljaš nad onim što je njegovo, bit će sljedeći događaji.* Vladat ćeš … događaji Prema starogrčkom prijevodu Septuaginti. 2 Kad se danas raziđemo, srest ćeš dva čovjeka blizu Rahelinog groba u Selsahu na Benjaminovom području. Oni će ti reći da su magarice za kojima si krenuo u potragu nađene, te da tvoj otac više ne brine za njih. No sad je zabrinut za tebe i pita se: ‘Što ću sa svojim sinom?’ 3 Ti ćeš nastaviti svoj put i stići do velikog hrasta na mjestu zvanom Tabor. Tu ćeš sresti tri čovjeka koji hodočaste k Bogu, gore u Betel. Jedan od njih nosit će tri kozlića, drugi tri kruha, a treći mijeh vina. 4 Oni će te pozdraviti i ponuditi dva kruha, koje ćeš prihvatiti. 5 Nakon toga doći ćeš u Gibeat Elohim,† Gibeat Elohim znači »Božje brdo«. Vjerojatno se odnosi na grad Gibeu, smješten oko 9 kilometara sjeveroistočno od Jeruzalema. gdje je smještena postrojba Filistejaca. Dok ćeš se približavati gradu, srest ćeš skupinu proroka kako silaze iz svetišta. Bit će u proročkom zanosu,‡ Doslovno: »prorokovat će« što obično znači govoriti Božju poruku u Božje ime. No glagol u ovom obliku na hebrejskom također znači da je njima ovladao Božji Duh koji ih potiče na pjesmu i ples. Isto u 11. i 13. retku. a pred njima će svirati harfe, tamburine, citre i frule. 6 Tada će te snažno obuzeti BOŽJI duh. Past ćeš s njima u proročki zanos i preobraziti se u sasvim drugog čovjeka. 7 Nakon što se izredaju svi ovi događaji, čini sve što misliš da treba, jer Bog je s tobom. 8 Idi prije mene dolje u Gilgal. Ja ću doći i prinijeti žrtve paljenice i slavljenice. Moraš čekati sedam dana, sve dok ne dođem i kažem ti što trebaš činiti.«
Šaul s prorocima
9 Čim se Šaul okrenuo da ode od Samuela, Bog je promijenio njegovo srce. Svi najavljeni događaji dogodili su se istog dana. 10 Kad su Šaul i njegov sluga stigli u Gibeu, susreli su skupinu proroka. Tada je Božji duh snažno obuzeo Šaula i on je s njima pao u proročki zanos.
11 Svi koji su ga poznavali otprije, vidjeli su ga među prorocima u proročkom zanosu. Ljudi su pitali jedan drugoga: »Što se to dogodilo s Kišovim sinom? Zar je i Šaul jedan od proroka?«
12 A jedan od tamošnjih ljudi rekao je: »Izgleda kao da im je on vođa.«§ vođa Doslovno: »A tko im je otac?« Uobičajen naziv za čovjeka koji je predvodio skupinu proroka bio je »otac«.
Tako je nastala izreka: »Zar je i Šaul jedan od proroka?«
13 Kad ga je prošao zanos, Šaul je otišao u svetište.
14 Šaulov stric upitao je Šaula i njegovog slugu: »Gdje ste bili?«
»Tražili smo magarice«, odgovorio je Šaul. »Kad smo vidjeli da ih ne možemo naći, otišli smo k Samuelu.«
15 »Molim te, reci mi što ti je Samuel govorio«, tražio je Šaulov stric.
16 A Šaul je rekao svom stricu: »Samo nam je rekao da su magarice nađene.«
Ali nije mu rekao ništa o onome što je Samuel govorio o kraljevanju.
Samuel objavljuje da je Šaul kralj
17 Samuel je pozvao narod na skup pred BOGOM u Mispi. 18 Rekao je Izraelcima: »Izraelov BOG kaže: ‘Izveo sam Izrael iz Egipta i oslobodio vas od vlasti Egipćana. Oslobodio sam vas i od svih drugih kraljevstava koja su vas ugnjetavala. 19 Ali vi ste danas odbacili svog Boga, koji vas oslobađa od svih vaših nevolja i problema. Rekli ste da vam postavim kralja za vladara. Zato se sad poredajte pred BOGOM po svojim plemenima i rodovima.’«
20 Tada je Samuel pozvao da pristupe sva izraelska plemena, a odabir je pao na Benjaminovo pleme. 21 Potom je pozvao da pristupi svaki rod iz Benjaminovog plemena. Odabir je pao na Matrijev rod. Naposljetku, zvao je da pristupi svaki čovjek iz Matrijevog roda, a odabir je pao na Šaula, Kišovog sina. Tražili su ga, ali nisu ga mogli pronaći.
22 Ponovno su pitali BOGA: »Je li taj čovjek uopće došao?«
BOG je odgovorio: »Eno, sakrio se iza opreme.«
23 Otrčali su i izveli ga odande. Kad je stao među ljude, za glavu je bio viši od svih.
24 Samuel se obratio čitavom skupu: »Pogledajte čovjeka kojeg je BOG izabrao! Nitko mu nije ravan u cijelom narodu.«
Svi su uzvikivali: »Živio kralj!«
25 Tada je Samuel objasnio ljudima prava i dužnosti kralja. Zapisao ih je, a zapis položio pred BOGA. Potom je svima rekao da idu kući.
26 I Šaul je otišao kući u Gibeu. Pratili su ga ratnici koje je Bog na to potaknuo.
27 Ali neke ništarije su govorile: »Kako nas ovaj čovjek može spasiti?«
Javno su ga prezreli i nisu mu iskazali čast darovima. No Šaul je ostao miran.
Amonski kralj Nahaš
Nahaš,* Nahaš na hebrejskom znači »zmija«. kralj Amona, zlostavljao je plemena Gad i Ruben. Svim muškarcima iskopao je desno oko. Nije dopuštao da im itko pomogne. Tako je iskopao desno oko svakom Izraelcu koji je živio na području istočno od rijeke Jordan. No sedam tisuća Izraelaca uspjelo je pobjeći Amoncima. Došli su u gradić Jabeš na području Gilead.† Amonski kralj Nahaš … Gilead Ovo se ne nalazi u tradicionalnom hebrejskom tekstu. Preuzeto je iz nekoliko starih rukopisa, od kojih je jedan iz Kumrana.
*10:1 Vladat ćeš … događaji Prema starogrčkom prijevodu Septuaginti.
†10:5 Gibeat Elohim znači »Božje brdo«. Vjerojatno se odnosi na grad Gibeu, smješten oko 9 kilometara sjeveroistočno od Jeruzalema.
‡10:5 Doslovno: »prorokovat će« što obično znači govoriti Božju poruku u Božje ime. No glagol u ovom obliku na hebrejskom također znači da je njima ovladao Božji Duh koji ih potiče na pjesmu i ples. Isto u 11. i 13. retku.
§10:12 vođa Doslovno: »A tko im je otac?« Uobičajen naziv za čovjeka koji je predvodio skupinu proroka bio je »otac«.
*10:27 Nahaš na hebrejskom znači »zmija«.
†10:27 Amonski kralj Nahaš … Gilead Ovo se ne nalazi u tradicionalnom hebrejskom tekstu. Preuzeto je iz nekoliko starih rukopisa, od kojih je jedan iz Kumrana.