27
Ne hvali se što ćeš sutra učiniti,
jer ne znaš što ti sutra donosi.
 
Nemoj se hvaliti sam,
neka te hvale drugi.
 
Težak je kamen, težak je i pijesak,
ali teže je podnijeti divljanje budale.
Srdžba je okrutna, gnjev je žestok,
a tko će opstati pred ljubomorom?
 
Bolje javni prijekor
nego potajna ljubav.
Dobronamjerni su prijekori prijatelja,
a zlonamjerni poljupci neprijatelja.
 
Sitome je i med mrzak,
a gladnome je i gorko slatko.
 
Čovjek koji odluta od svog doma
je kao ptica koja odluta od svog gnijezda.
 
Mirisno ulje i smola* Doslovno: »Ulje i kâd«. ugodni su ljudskom srcu,
a savjet prijatelja ugodniji je od vlastitih ideja. Hebrejski tekst je nejasan. Vidi druge prijevode za druge mogućnosti.
10 Ne ostavljaj ni svog ni očevog prijatelja,
i ne idi k bratu kad te snađe nevolja;
bolji je susjed blizu nego brat daleko.
 
11 Sine, budi mudar i razveseli me,
da mogu odgovoriti kad mi prigovore.
 
12 Pametan vidi opasnost, pa se sklanja,
a glupan ide dalje i nastrada.
 
13 Ako netko jamči za strančev dug,
uzmi mu ogrtač kao zalog. Gotovo isto kao 20,16, uz sitne razlike u hebrejskim slovima.
14 Tko glasnim pozdravom rano budi prijatelja,
to mu je kao prokletstvo, a ne blagoslov.
15 Svadljiva žena je poput kapanja
koje ne prestaje tijekom kišnog dana.
16 Tko je obuzdava, kao da vjetar zaustavlja,
i pokušava šakom držati ulje.
 
17 Željezo oštri željezo,
a čovjek oštri um drugog čovjeka.
 
18 Tko brine za smokvu, jede njezine plodove,
a tko brine za svog gospodara, poštovan je.
 
19 Kao što se lice ogleda u vodi,
tako se čovjek ogleda u srcu.
 
20 Smrt i grob§ Doslovno: »Šeol i Abadon«. Boravišta mrtvih po hebrejskom vjerovanju. nikada se ne nasite,
a tako ni ljudske želje.
 
21 Vatrom se provjerava srebro i zlato,* Doslovno: »Topionik je za srebro i peć za zlato«.
a čovjek se provjerava pohvalama koje prima.
 
22 Da glupana stučeš tučkom u stupi, tučkom u stupi Tučak i stupa su poluga i posuda za drobljenje.
nećeš glupost iz njega izbiti.
 
23 Dobro pazi na svoja stada
i marljivo brini za stoku,
24 jer bogatstvo ne traje dovijeka,
ni kruna kroz sva pokoljenja.
25 Kosi travu da raste nova,
i skupljaj sijeno s bregova.
26 Vuna od ovaca bit će ti za odjeću,
a jarce ćeš prodavati da kupiš zemlju.
27 Imat ćeš dovoljno kozjeg mlijeka
za hranu tebi i tvojim ukućanima
a također i tvojim sluškinjama.

*27:9 Doslovno: »Ulje i kâd«.

27:9 Hebrejski tekst je nejasan. Vidi druge prijevode za druge mogućnosti.

27:13 Gotovo isto kao 20,16, uz sitne razlike u hebrejskim slovima.

§27:20 Doslovno: »Šeol i Abadon«. Boravišta mrtvih po hebrejskom vjerovanju.

*27:21 Doslovno: »Topionik je za srebro i peć za zlato«.

27:22 tučkom u stupi Tučak i stupa su poluga i posuda za drobljenje.