16
Molitva pouzdanja
Davidov miktam.* 16,0 Značenje ove hebrejske riječi nije jasno. Može upućivati na glagol »pokriti«, iz čega se izvodi značenje »pokora, pomirenje«. Temeljem teksta Septuaginte, predloženo je i tumačenje »natpis na kamenoj ploči«.
Čuvaj me, Bože,
uz tebe sam siguran.
 
Rekao sam BOGU: »Ti si moj Gospodar,
i sve moje dobro od tebe dolazi.«
A ti si rekao da cijeniš bogove ove zemlje,
čak da im se raduješ. 16,3 Značenje hebrejskog teksta nije jasno, ali ovaj prijevod drži se konteksta.
 
Mnoge nevolje pratit će one
koji štuju druge bogove.
Ja neću za njih krv žrtava izlijevati, 16,4 Vjerojatno napisano iz svećeničke perspektive.
njihove idole neću slaviti.
 
BOŽE, daješ mi sve što trebam.
Moj udio je siguran.
Moj dio zemlje je divan,
krasno je nasljedstvo moje.
 
Slavim BOGA, jer me dobro vodi,
noću moju savjest usmjerava.
BOG mi je uvijek u mislima,
pored mene je, neću posrnuti.
Zato sam sretan i pun radosti.
Moj život je siguran.
10 Jer nećeš me ostaviti u mračnom grobu,§ 16,10 mračnom grobu Doslovno »u Šeolu«, svijetu mrtvih.
nećeš dati da tvoj vjernik istrune.
11 Pokazat ćeš mi put u život,
u tvojoj blizini radost je potpuna,
uz tebe slavlje nikada ne prestaje.

*^ 16,0 Značenje ove hebrejske riječi nije jasno. Može upućivati na glagol »pokriti«, iz čega se izvodi značenje »pokora, pomirenje«. Temeljem teksta Septuaginte, predloženo je i tumačenje »natpis na kamenoj ploči«.

16:3 16,3 Značenje hebrejskog teksta nije jasno, ali ovaj prijevod drži se konteksta.

16:4 16,4 Vjerojatno napisano iz svećeničke perspektive.

§16:10 16,10 mračnom grobu Doslovno »u Šeolu«, svijetu mrtvih.