58
Molitva za osvetu
Voditelju zbora. Po melodiji »Ne uništi«. Davidov miktam.
Vladari,* 58,1 Doslovno »bogovi«. Može se odnositi na vladare koji se ponašaju kao »bogovi« ili na božanska bića koja su prema ondašnjem vjerovanju upravljala drugim narodima. Vidi Ps 82,1-2. donosite li presude pravedno?
Sudite li ljudima pošteno?
Ne, jer u srcu zlo smišljate
i po zemlji činite nasilje.
Zlikovci zastranjuju još od majčine utrobe,
od rođenja griješe i laži govore.
Smrtonosni su kao zmije otrovnice,
kao kobra koja je gluha,
pa ne čuje krotitelja zmija,
iako joj vješto svira.
 
Bože, razbij im zube u ustima,
BOŽE, slomi im očnjake jer su poput lavova.
Neka nestanu kao voda koja otječe,
neka budu zgaženi kao trava na stazi. 58,7 Hebrejski tekst je nejasan. Mogući prijevod: »Kad napinju luk, neka im se slome strijele«.
Neka budu kao puž koji se rastapa,
kao mrtvorođenče koje nije vidjelo sunca.
Kao trnje za potpalu što izgara u vatri,
neka Božjim gnjevom budu progutani. 58,9 Hebrejski tekst je nejasan. Mogući prijevod: »Prije nego što lonac osjeti vatru od trnja, bilo ono zeleno ili suho, neka ih vihor odnese«.
 
10 Radovat će se pravednici kad vide da su zlikovci kažnjeni,
i oprat će noge u njihovoj krvi.
11 Tada će ljudi reći:
»Zaista pravednici primaju nagradu.
Zaista postoji Bog koji sudi svijetu.«§ 58,11 Ili: »Zaista postoje bogovi koji donose odluke na zemlji«. Vidi prvi stih i bilješku.

*58:1 58,1 Doslovno »bogovi«. Može se odnositi na vladare koji se ponašaju kao »bogovi« ili na božanska bića koja su prema ondašnjem vjerovanju upravljala drugim narodima. Vidi Ps 82,1-2.

58:7 58,7 Hebrejski tekst je nejasan. Mogući prijevod: »Kad napinju luk, neka im se slome strijele«.

58:9 58,9 Hebrejski tekst je nejasan. Mogući prijevod: »Prije nego što lonac osjeti vatru od trnja, bilo ono zeleno ili suho, neka ih vihor odnese«.

§58:11 58,11 Ili: »Zaista postoje bogovi koji donose odluke na zemlji«. Vidi prvi stih i bilješku.