17
Božje obećanje i savez s Abramom
1 Kad je Abram imao devedeset devet godina, BOG mu se objavio i rekao mu: »Ja sam Bog Svemoćni.* Bog Svemoćni Na hebrejskom »El Šadaj«. Živi u mojoj prisutnosti, slušaj me i čini što je dobro. 2 Sklopit ću savez s tobom i dat ću ti vrlo mnogo potomaka.«
3 Abram se poklonio do zemlje, a Bog mu je rekao: 4 »Ovo je moj savez s tobom: Bit ćeš otac mnogih naroda. 5 Više se nećeš zvati Abram,† Abram znači »uzvišeni otac«. nego će ti ime biti Abraham,‡ Abraham znači »otac mnoštva«. jer sam te učinio ocem mnogih naroda. 6 Dat ću ti vrlo mnogo potomaka. Od tebe će doći narodi i kraljevi. 7 Sklopit ću savez s tobom i tvojim potomcima iz naraštaja u naraštaj. Bit će to vječni savez. I bit ću tvoj Bog i Bog tvojih potomaka. 8 Tebi i tvojim potomcima zauvijek ću dati u posjed svu zemlju Kanaan, u kojoj si sad došljak. I bit ću njihov Bog.«
Obrezanje kao znak saveza
9 Zatim je Bog rekao Abrahamu: »A ti se drži mog saveza — ti i tvoji potomci iz naraštaja u naraštaj. 10 Ovo je moj savez s tobom i tvojim potomcima, koji trebaš držati: svako vaše muško dijete mora biti obrezano.§ obrezati Odrezati kožicu spolovila muške djece. Vidi kazalo pojmova. 11 Odstranite kožicu spolovila i to će biti znak saveza između mene i vas. 12 Neka se, iz naraštaja u naraštaj, svako vaše muško dijete obreže osmog dana po rođenju. A tako i svaki rob rođen u tvom domu ili kupljen od stranca, koji nije tvoj potomak. 13 Bilo da je rođen u tvom domu ili kupljen, mora ga se obrezati. Tako će na vašem tijelu biti znak da moj savez traje zauvijek. 14 Svako neobrezano muško — svaki onaj kome se ne obreže kožica spolovila — neka se odstrani iz svog naroda, zbog kršenja mog saveza.«
Obećani sin Izak
15 Bog je još rekao Abrahamu: »Svoju ženu više ne zovi Saraja jer će joj ime biti Sara.* Sara znači »princeza«. Saraja je vjerojatno bila aramejska verzija tog imena. 16 Blagoslovit ću je i dat ću ti sina od nje. Blagoslovit ću je tako da će postati majka narodima i kraljevi naroda poteći će od nje.«
17 Nato se Abraham poklonio do zemlje, pa se nasmijao i rekao u sebi: »Zar će se čovjeku koji ima sto godina roditi dijete? Zar će Sara s devedeset godina roditi dijete?«
18 Zatim je rekao Bogu: »Kad bi barem Išmael uživao tvoju naklonost.«
19 A Bog je rekao: »Ne! Tvoja žena Sara rodit će ti sina, a ti ćeš mu dati ime Izak.† Izak Hebrejski »Jichak«, što znači »on se smije«. S njim i njegovim potomcima sklopit ću vječni savez. 20 Čuo sam što si želio za Išmaela. Blagoslovit ću ga, učiniti ga plodnim i dati mu vrlo mnogo potomaka. On će biti otac dvanaestorici glavara i od njega ću načiniti velik narod. 21 Ali, svoj savez ću sklopiti s Izakom, kojeg će ti Sara roditi dogodine u ovo vrijeme.«
22 Kad je završio razgovor s Abrahamom, Bog se podigao od njega.
23 Tog istog dana Abraham je učinio što mu je Bog rekao. Obrezao je svog sina Išmaela i sve robove rođene u svom domu i sve kupljene robove — svako muško iz svog doma. 24 Abraham je imao devedeset devet godina kad se obrezao, 25 a njegov sin Išmael trinaest. 26 Tako su se Abraham i njegov sin Išmael obrezali istog dana, 27 a s njima i svi muškarci u Abrahamovom domu — robovi rođeni u njegovom domu i kupljeni robovi.
*17:1 Bog Svemoćni Na hebrejskom »El Šadaj«.
†17:5 Abram znači »uzvišeni otac«.
‡17:5 Abraham znači »otac mnoštva«.
§17:10 obrezati Odrezati kožicu spolovila muške djece. Vidi kazalo pojmova.
*17:15 Sara znači »princeza«. Saraja je vjerojatno bila aramejska verzija tog imena.
†17:19 Izak Hebrejski »Jichak«, što znači »on se smije«.