17
Božje obećanje i savez s Abramom
Kad je Abram imao devedeset devet godina, BOG mu se objavio i rekao mu: »Ja sam Bog Svemoćni.* Bog Svemoćni Na hebrejskom »El Šadaj«. Živi u mojoj prisutnosti, slušaj me i čini što je dobro. Sklopit ću savez s tobom i dat ću ti vrlo mnogo potomaka.«
Abram se poklonio do zemlje, a Bog mu je rekao: »Ovo je moj savez s tobom: Bit ćeš otac mnogih naroda. Više se nećeš zvati Abram, Abram znači »uzvišeni otac«. nego će ti ime biti Abraham, Abraham znači »otac mnoštva«. jer sam te učinio ocem mnogih naroda. Dat ću ti vrlo mnogo potomaka. Od tebe će doći narodi i kraljevi. Sklopit ću savez s tobom i tvojim potomcima iz naraštaja u naraštaj. Bit će to vječni savez. I bit ću tvoj Bog i Bog tvojih potomaka. Tebi i tvojim potomcima zauvijek ću dati u posjed svu zemlju Kanaan, u kojoj si sad došljak. I bit ću njihov Bog.«
Obrezanje kao znak saveza
Zatim je Bog rekao Abrahamu: »A ti se drži mog saveza — ti i tvoji potomci iz naraštaja u naraštaj. 10 Ovo je moj savez s tobom i tvojim potomcima, koji trebaš držati: svako vaše muško dijete mora biti obrezano.§ obrezati Odrezati kožicu spolovila muške djece. Vidi kazalo pojmova. 11 Odstranite kožicu spolovila i to će biti znak saveza između mene i vas. 12 Neka se, iz naraštaja u naraštaj, svako vaše muško dijete obreže osmog dana po rođenju. A tako i svaki rob rođen u tvom domu ili kupljen od stranca, koji nije tvoj potomak. 13 Bilo da je rođen u tvom domu ili kupljen, mora ga se obrezati. Tako će na vašem tijelu biti znak da moj savez traje zauvijek. 14 Svako neobrezano muško — svaki onaj kome se ne obreže kožica spolovila — neka se odstrani iz svog naroda, zbog kršenja mog saveza.«
Obećani sin Izak
15 Bog je još rekao Abrahamu: »Svoju ženu više ne zovi Saraja jer će joj ime biti Sara.* Sara znači »princeza«. Saraja je vjerojatno bila aramejska verzija tog imena. 16 Blagoslovit ću je i dat ću ti sina od nje. Blagoslovit ću je tako da će postati majka narodima i kraljevi naroda poteći će od nje.«
17 Nato se Abraham poklonio do zemlje, pa se nasmijao i rekao u sebi: »Zar će se čovjeku koji ima sto godina roditi dijete? Zar će Sara s devedeset godina roditi dijete?«
18 Zatim je rekao Bogu: »Kad bi barem Išmael uživao tvoju naklonost.«
19 A Bog je rekao: »Ne! Tvoja žena Sara rodit će ti sina, a ti ćeš mu dati ime Izak. Izak Hebrejski »Jichak«, što znači »on se smije«. S njim i njegovim potomcima sklopit ću vječni savez. 20 Čuo sam što si želio za Išmaela. Blagoslovit ću ga, učiniti ga plodnim i dati mu vrlo mnogo potomaka. On će biti otac dvanaestorici glavara i od njega ću načiniti velik narod. 21 Ali, svoj savez ću sklopiti s Izakom, kojeg će ti Sara roditi dogodine u ovo vrijeme.«
22 Kad je završio razgovor s Abrahamom, Bog se podigao od njega.
23 Tog istog dana Abraham je učinio što mu je Bog rekao. Obrezao je svog sina Išmaela i sve robove rođene u svom domu i sve kupljene robove — svako muško iz svog doma. 24 Abraham je imao devedeset devet godina kad se obrezao, 25 a njegov sin Išmael trinaest. 26 Tako su se Abraham i njegov sin Išmael obrezali istog dana, 27 a s njima i svi muškarci u Abrahamovom domu — robovi rođeni u njegovom domu i kupljeni robovi.

*17:1 Bog Svemoćni Na hebrejskom »El Šadaj«.

17:5 Abram znači »uzvišeni otac«.

17:5 Abraham znači »otac mnoštva«.

§17:10 obrezati Odrezati kožicu spolovila muške djece. Vidi kazalo pojmova.

*17:15 Sara znači »princeza«. Saraja je vjerojatno bila aramejska verzija tog imena.

17:19 Izak Hebrejski »Jichak«, što znači »on se smije«.