7
Nevolje s Aramom
1 Ahaz je bio Jotamov sin i Uzijin unuk, a vladao je Judejom. U to su doba Jeruzalem napali aramejski kralj Resin i izraelski kralj Pekah, Remalijin sin, ali nisu ga mogli zauzeti.
2 Tada su kralju Ahazu* kralju Ahazu Doslovno: »Davidovoj obitelji«. javili da je Aram sklopio savez s Izraelom.† s Izraelom Doslovno: »s Efrajimom«. Efrajim je drugi naziv za sjeverno izraelsko kraljevstvo u doba podijeljenog kraljevstva — Izraela na sjeveru i Jude na jugu. Zbog toga su Ahaz i njegov narod zadrhtali kao što drveće u šumi zatreperi na vjetru.
3 BOG je tada rekao Izaiji: »Ti i tvoj sin Šear Jašub‡ Šear Jašub Ovo ime znači: »malo ljudi će se vratiti«. trebate izaći u susret Ahazu. Idite do kraja vodovoda, do gornjeg spremnika za vodu, na putu za Peračevo polje. 4 Kaži Ahazu da se umiri i ne boji. Nemoj se plašiti ova dva zadimljena ugarka, Aramovog kralja Resina i Remalijinog sina Pekaha. 5 Aram, Efrajim i Remalijin sin urotili su se da te unište. Rekli su: 6 ‘Hajde da napadnemo Judu. Rastrgat ćemo je i podijeliti među sobom, a za novog kralja Jude postavit ćemo Tabelovog sina.’«
7 Ali Gospodar BOG kaže:
»To se neće dogoditi,
i oni neće uspjeti.
8 Aramejcima je glavni grad Damask,
a ondje vlada slabi kralj Resin.
Za šezdeset pet godina
Efrajim će biti smrvljen
i više neće biti narod.
9 Efrajimu je glavni grad Samarija,
a njome vlada Remalijin sin.
Nemate se razloga plašiti,
vjerujte ili se nećete održati.«
Emanuel — Bog s nama
10 BOG se opet obratio Ahazu: 11 »Zatraži od BOGA znak — bilo iz najdubljih dubina, bilo iz najviših visina.«
12 Ali Ahaz je rekao: »Ne želim to tražiti. Neću iskušavati BOGA.«
13 Tada je Izaija rekao: »Slušajte me pažljivo, Davidova obitelji! Zar vam nije dosta što dodijavate ljudima, nego dodijavate i mom Bogu? 14 Evo Božjeg znaka:
Djevojka§ Djevojka U starogrčkom prijevodu »djevica«. Evanđelje po Mateju 1,23 citira starogrčki prijevod. će zatrudnjeti i roditi sina,
a dat će mu ime Emanuel.* Emanuel Ime znači »Bog je s nama«.
15 On će jesti zgrušano mlijeko i med† zgrušano mlijeko i med Odnosi se na hranu koju su jele mala djeca i siromašni. Isto u 22. retku.
dok ne nauči primati dobro i odbacivati zlo.
16 A dok dječak ne odraste do te dobi,
propast će zemlje dvojice kraljeva od kojih strepiš.«
17 »BOG će tebi, tvojoj obitelji i tvom narodu dovesti nevolje kakvih nije bilo otkad se Efrajim odvojio od Jude. Napast će te kralj Asirije.
18 Tog dana BOG će zazviždati i doći će vojske kao muhe s egipatskih rijeka i kao pčele iz Asirije. 19 One će se nastaniti u dubokim klancima, u pukotinama stijena, među trnjem i pojilištima. 20 Gospodar će dovesti asirskog kralja s druge strane rijeke Eufrat. On će biti poput britve koja će ti obrijati kosu, bradu i sve dlačice s tijela.
21 U to vrijeme nekima će ostati samo krava i dvije koze. 22 Ali davat će im obilje mlijeka pa će se hraniti zgrušanim mlijekom. I tko god ostane u zemlji, hranit će se zgrušanim mlijekom i medom.
23 Postoje polja s po tisuću loza, a svaka je vrijedna tisuću srebrnjaka. Ali tog dana ondje će biti samo korov i trnje. 24 Ljudi će onamo ići samo u lov, s lukom i strijelom. 25 Zbog korova i trnja nitko više neće ići na brežuljke koji su nekada bili obrađivani motikom. Po njima će pasti goveda i lutati ovce.«
*7:2 kralju Ahazu Doslovno: »Davidovoj obitelji«.
†7:2 s Izraelom Doslovno: »s Efrajimom«. Efrajim je drugi naziv za sjeverno izraelsko kraljevstvo u doba podijeljenog kraljevstva — Izraela na sjeveru i Jude na jugu.
‡7:3 Šear Jašub Ovo ime znači: »malo ljudi će se vratiti«.
§7:14 Djevojka U starogrčkom prijevodu »djevica«. Evanđelje po Mateju 1,23 citira starogrčki prijevod.
*7:14 Emanuel Ime znači »Bog je s nama«.
†7:15 zgrušano mlijeko i med Odnosi se na hranu koju su jele mala djeca i siromašni. Isto u 22. retku.